Labels

Abortion Allah America ancient anti-feminism Apostle Arab Arabia Aristotle Augustine autobiography bank banking beliefs Bhudda Bible biblical bigot bigotry biography Buddha Day Buddhism canon catholic Catholicism character charisma children christian christianity Christmas church Cinema civilization clutter commentary compromise conflict controversy conversion convert courtship creed crisis Crito culture custody dating debate deed democracy dhamma dharma dialogue differences diversity divorce dukkha Eastern Orthodoxy economics elections elephant esoteric essay ethics ethnicity Evangelical Evangelism extremism extremist fable faith family fatwa feminism fiction Folk four noble truths friends fringe Fun Gandha Baba gender generosity Giri Bala; Babaji global studies gnostic God golden rule good goodness Gorgias Gospel greed hadith hate Hebrew Bible heretic Hinduism hoarding Holiday home I AM ibn Baz idiom idols individuality initiative insurance interest interfaith interpretation interracial Iranaeus Iraq islam Israel Israeli jannah Jesus Jesus freak Jesus movement Jew jihad Judaism jurisprudence kids Kindness knowledge Kriya Yoga language law liberal liberals life Life of Pi love manners Mark marriage meaning Mecca meditation mess Middle East miracle Mission moderation Mohammed monastery money monk movie Muratorian muslim myth mythology Native American New Years opinion opportunity Padre Pio pagan Palestine pastor path Paul Paula Fredriksen pay it forward peace perception perennialist personality philosophy Pink Floyd Plato polite politeness politics pro-choice pro-life progressive proof Protestant proto-orthodox proverbs psychology Qaradawi Qur'an reincarnation relationship religion repentance respect responsibility retrospection revert review Rick Santorum rights rules Saint sala salvation science scripture secrets semantics sermon shari'a sharia shrine shura sin Socrates Soroush spirituality St. Theresa of Avila Strangers stuff Subculture Symposium tact Tanakh Tariq Ramadan temple terrorism terrorist Thanksgiving theology Theravada Therese Neumann tradition translation turkey understanding universalism USA values Vesak Visakha Puja wisdom women Xenophon Yogananda Yogi zealot

Thursday, March 22, 2012

Gender Identity in the Qur’an

             Too many people hear Islam and think of oppressed women. When I converted to Islam, my mom even yelled at me, “How can you stand next to those wife beaters and pray!” That was before she decided to learn more about Islam. Western civilization and culture is different than that in the Middle East, to be sure, but even many Muslims have a misconception of gender in the Qur’an, based on how they interpret the language, or because they follow scholars that have a bias and thus a biased interpretation of the Qur’an. 
          Every person who reads the Qur’an is likely to have some personal bias in the reading based on their “prior text” (perspectives, circumstances, and background). We all have formed beliefs about life based on our experiences. It is difficult to be completely objective when interpreting something. Amina Wadud-Muhsin, a professor at the Virginia Commonwealth University wrote a paper with an introduction called, “How Perceptions of Women Influence Interpretations on the Qur’an” to tackle the question of gender identity in the Qur’an.
            Traditional tafasir (exegetical works) give interpretations of the Qur’an that objections in mind and were written by males, exclusively, leaving women voiceless in most legal interpretations. Many feminists and anti-Islam scholars react to severe handy-caps of women in these interpretations by forming interpretations with their own objectives in mind. Wadud-Muhsin decided to take a different course. Hers is one that will use “the interpretations which reconsider the whole method of Qur’anic exegesis with regard to various modern social, moral, economic, and political concerns – including the issue of woman”. To meet her goal of making a reading that comes from within a female experience, she used a hermeneutical model, which considers context, grammar, and whole text or Weltanschauung world view.
            Wadud-Muhsin argues against conventional interpretations, especially concerning certain words and their translation from Arabic to English. As such, she explains how the masculine plural in Arabic may include women, as long as there is at least one man present. If a plural is to refer to women only, it is feminine in form. There is no form exclusively for males. As such, all plural masculine forms should be considered for females as well.
            The author also argues that the Qur’an is meant for all people and all nations and therefore is not meant to be static with one cultural situation. Such as, modesty in ancient Arabia meant one thing, and modesty in America means another. They may not be equal, but neither do they need to be. She also argues that “those who argue that the Qur’an cannot be translated believe that there is some necessary correlation between Arabic and the message itself” and that “gender distinction, an inherent flaw, necessary for human communication in the Arabic, is overcome by the text in order to fulfill its intention of universal guidance.”
            She claims that interpretation of the Qur’an can never be final, as the world is always changing and each person brings their own past with them in the interpretations.
Written for my Modern Muslim Thought class on 3/12/12

No comments:

Post a Comment

I would love to hear your comments and critiques. The only thing I ask is that you be respectful to me and others. Thank you!